Home > 기사 상세 보기
작성일 : 2021.08.14 10:54
棄 婦
/李金發
長髮披遍我兩眼之前,
遂隔斷了一切差惡之疾視,
與鮮血之急流,枯骨之沈睡。
黑夜與蚊蟲聯步徐來,
越此短墻之角,
狂嘑在我淸白之耳後,
如荒野狂風怒號:
戰慄了無數遊牧。
靠一根草兒,與上帝之靈往返在空谷裏。
我的哀慼唯游蜂之腦能深印着;
惑與山泉長瀉在懸崖,
然後隨紅葉而俱去。
棄婦之隱憂堆積在動作上,
夕陽之火不能把時間之煩惱
化成灰燼, 從煙突裏飛去,
長染在游鴉之羽,
將同棲止于海嘯之石上,
靜聽舟子之歌。
衰老的裙裾發出哀吟,
徜徉在丘墓之側,
永無熱淚,
點滴在草地
爲世界之裝飾。
버림받은 여인
/이금발
긴 머리카락이 나의 두 눈 앞에 흐트러져
모든 부끄러움에 찬 눈길도 철철 흐르는 붉은
피도 깊이 잠든 앙상한 뼈도 가로막혔다
어두운 밤에 서서히 날아드는 모기떼
이 짧은 담벼락 구석을 지나
나의 새하얀 귀 뒷전에서
마치 광야에 광풍이 울부짖듯
무수한 유목민을 전율케 한다
한 포기 풀에 기대어, 하느님의 영과 텅 빈 골짜기를 오간다
나의 슬픔은 단지 떠도는 벌의 머릿속에 깊이 새겨지거나
혹은 산의 샘물과 더불어 벼랑에서 떨어진 다음
단풍잎을 따라 같이 사라질 것이다
버림받은 여인의 근심은 더 퇴적되고
석양의 불길은 시간의 번민을
재로 만들어 굴뚝으로 날려 보낼 수 없거늘
떠도는 까마귀의 깃털에 길게 물들어
울부짖는 바다의 바위 위 새의 깃을 내리고
고요히 뱃사공의 노래를 들을거야
낡은 치마폭이 울리는 장송곡은
언덕 위 무덤가에서 유유히 거닐고
뜨거운 눈물 더 흘릴 것 영원히 없고
풀밭에 떨어진 눈물 방울방울이
세계를 장식하기 위함이구나
이금발 (1900년 출생∼1976년 사망) 본명:이숙량, 광동성 매현 출생.
학력: 홍콩중학, 고학 후 미술전문학원과 파리 미술전문학교 유학.
항주예술대학교 교수, 중국의 상징주의 시인 대표자
시집: 1925년∼1927년 출판, 가랑비, 행복한 노래를 위해, 식객과 흉년.
<번역 /조민호 시인>