Home > 기사 상세 보기
작성일 : 2021.01.31 11:03 수정일 : 2021.01.31 12:46
鴿子
/沈尹默
空中飛着一群鴿子,籠裏關着一群鴿子,街上走的
人,小手巾裏還兜着兩個鴿子。
飛着的是受人家的指使,帶着哨兒嗡嗡央央,七轉八
轉繞空飛人家聽了歡喜。
關着的是替人家做生意,青青白白的毛羽,溫溫和和
的樣子,人家看了歡喜;有人出錢便買去,買去餵
點黃小米。
只有手巾裏兜着的那兩個,有點難算計。不知他今
日是生還是死;恐怕不到晚飯時,已在人家菜
碗裏。
비둘기
/심윤묵
/조민호 시인 번역
공중에 비둘기 한 무리 날고 있고, 조롱 속에 비둘기
한 무리 갇혀 있네, 거리를 걷는 사람은 손수건에 비둘
기 두 마리를 싸서 가고 있다
사람의 지시를 받고 날고 있는 비둘기는 휘휘 휘파람
소리를 내며 하늘을 맴돌 때 사람들은 그 소리 듣고 기
뻐 한다.
갇힌 비둘기는 주인의 생업을 돕고, 맑고 흰 날개와 온
화한 모습을 보고, 사람들이 기뻐하는 것을 본다. 돈을 주
고 싸가는 누군가는 좁쌀을 사 좀 먹일 것이다.
손수건 속의 그 두 마리는 예상하기 조금 어렵다.
그들이 오늘 살아 있을지 죽을지 모르겠다. 아마 저녁식사
때도 되기 전 이미 요리접시에 담겨 있겠지.
(1920, 10. 22.)
**심윤묵(1883年~1971年 6月1日) 원적: 절강성 호주, 협서성 안강시 출생. 일본유학 후 북경대학교 교수, 북평대학교 총장. 시인, 교육학자, 서예가